ФАС о русском языке в рекламе: что изменилось

ФАС о русском языке в рекламе: что изменилось

update20 апреля 2026 г.schedule4 минverifiedАктуально на 2026 г.
bolt

Краткий ответ

ФАС разъяснила новые требования к языку в рекламе. Теперь иностранные слова нужно переводить. Кого это касается, как избежать штрафов и что делать с вывесками — в нашей статье.

Задать уточняющий вопрос ИИ-юристуarrow_forward

Что изменилось — суть изменения, даты вступления в силу

Федеральная антимонопольная служба (ФАС) России опубликовала разъяснения, касающиеся использования русского языка в рекламе. Это связано с недавними поправками в Федеральный закон «О государственном языке Российской Федерации». Главное нововведение — ужесточение требований к использованию иностранных слов в рекламных материалах.

Основная суть изменений: если в рекламе используется иностранное слово или выражение, у которого есть общеупотребительный аналог в русском языке, то его перевод является обязательным. При этом текст перевода должен быть равнозначным по размещению и техническому оформлению (размер, цвет, тип шрифта) оригинальному тексту на иностранном языке.

Эти требования направлены на защиту и поддержку русского языка как государственного и призваны сделать рекламу более понятной для всех потребителей. Разъяснения ФАС от 18 апреля 2026 года помогают бизнесу понять, как применять эти нормы на практике и избежать нарушений.

Кого это касается — конкретные категории граждан/бизнеса

Новые правила затрагивают широкий круг участников рынка. Фактически, они касаются всех, кто имеет отношение к созданию и распространению рекламы в России. В первую очередь, это:

  • Рекламодатели: Любые компании (ООО, АО), индивидуальные предприниматели (ИП) и самозанятые, которые заказывают и оплачивают рекламу своих товаров или услуг.
  • Рекламопроизводители: Рекламные и маркетинговые агентства, дизайн-студии, копирайтеры, фрилансеры, которые непосредственно создают рекламные материалы (баннеры, видеоролики, макеты, тексты).
  • Рекламораспространители: Владельцы рекламных площадок — от телеканалов и радиостанций до владельцев сайтов, блогеров и администраторов пабликов в социальных сетях.

Под удар попадает любая реклама, где используются популярные англицизмы и другие заимствования: вывески магазинов и кафе, меню, рекламные щиты, интернет-баннеры, посты в соцсетях, контекстная реклама и т.д.

Что теперь делать — пошагово, действия пользователя

Чтобы соответствовать новым требованиям и не получить штраф, бизнесу необходимо провести ревизию своих рекламных коммуникаций. Рекомендуем следующий алгоритм действий:

  1. Проведите аудит. Внимательно изучите все ваши действующие и планируемые рекламные материалы: наружную рекламу (вывески, штендеры), печатную продукцию (листовки, буклеты), контент на сайте и в социальных сетях, видео- и аудиоролики.

  2. Выявите иностранные слова. Составьте список всех слов и фраз на иностранном языке (например, "Sale", "Open", "Lounge", "Coffee to go", "Black Friday").

  3. Проверьте наличие русского аналога. Определите, есть ли у этих иностранных слов общепринятый эквивалент в русском языке. Для большинства маркетинговых терминов он есть ("Распродажа", "Открыто", "Зона отдыха", "Кофе с собой", "Черная пятница").

  4. Добавьте равнозначный перевод. Если аналог существует, необходимо добавить его в рекламный макет. Согласно разъяснениям ФАС, перевод должен быть идентичен по визуальному восприятию: тот же размер шрифта, тот же цвет, то же местоположение. Нельзя написать огромное слово "SALE" и где-то в углу мелким шрифтом добавить "распродажа".

  5. Проверьте исключения. В тексте разъяснений ФАС может содержаться информация об исключениях. Как правило, они касаются зарегистрированных товарных знаков, которые не имеют словесного обозначения на русском языке. Этот момент стоит уточнить в первоисточнике.

Примеры — 1-2 бытовых примера (без имён, обобщённо)

Пример 1: Кофейня У небольшой кофейни висит вывеска с неоновой надписью "COFFEE SHOP". После вступления в силу новых правил владелец обязан либо заменить вывеску, либо дополнить ее равнозначной по оформлению надписью "КОФЕЙНЯ". Просто добавить маленькую наклейку на дверь с переводом будет недостаточно и может быть расценено как нарушение.

Пример 2: Интернет-магазин одежды Онлайн-магазин запускает сезонную акцию и размещает на главной странице сайта баннер с текстом "BIG SALE. UP TO 70% OFF". Чтобы реклама соответствовала закону, текст на баннере должен быть изменен. Корректный вариант будет содержать равнозначный перевод: "BIG SALE. UP TO 70% OFF / БОЛЬШАЯ РАСПРОДАЖА. СКИДКИ ДО 70%".

Какие риски — штрафы, сроки, последствия нарушения

Игнорирование требований об использовании русского языка в рекламе квалифицируется как нарушение законодательства о рекламе. Ответственность за это предусмотрена ст. 14.3 КоАП РФopen_in_new.

Размеры штрафов:

  • для граждан — от 2 000 до 2 500 рублей;
  • для должностных лиц (например, директора компании или руководителя отдела маркетинга) — от 4 000 до 20 000 рублей;
  • для юридических лиц — от 100 000 до 500 000 рублей.

Помимо штрафа, ФАС выдаст предписание об устранении нарушения. Это означает, что не соответствующую закону рекламу придется демонтировать или исправить за свой счет в установленные сроки. Неисполнение предписания, в свою очередь, влечет за собой дополнительные, еще более крупные штрафы.

Куда обращаться — органы, ссылки (Госуслуги, суды, инспекции)

  • За разъяснениями: В первую очередь следует обращаться в Федеральную антимонопольную службу (ФАС России) или ее территориальные управления в вашем регионе. Они уполномочены контролировать соблюдение законодательства о рекламе.
  • Для ознакомления с текстами законов: Официальный интернет-портал правовой информации — https://pravo.gov.ru/open_in_new.
  • Для обжалования штрафов и предписаний: Если вы не согласны с решением ФАС, его можно обжаловать в арбитражном суде по месту нахождения ведомства, вынесшего решение. Информация о судах доступна на портале ГАС «Правосудие» — https://sudrf.ru/open_in_new.
Владислав Патрушев

Владислав Патрушев

Основатель ИИ Юрист · Актуальность законов проверена на 2026 г.

Часто задаваемые вопросы

Касается ли это названий брендов, зарегистрированных на латинице?expand_more
Обычно зарегистрированные товарные знаки являются исключением, но разъяснения ФАС могут вносить уточнения. Рекомендуется проверить, как ваш товарный знак зарегистрирован и ознакомиться с полным текстом документа ФАС, чтобы понять, есть ли особые требования.
Нужно ли переводить слова типа 'online', 'sale', 'new'?expand_more
Да, эти слова имеют общеупотребительные аналоги в русском языке ('онлайн', 'распродажа', 'новый/новинка'). Их использование в рекламе без равнозначного перевода теперь является нарушением.
Какой размер должен быть у перевода на вывеске или в баннере?expand_more
Перевод должен быть равнозначным по техническому оформлению, включая размер и цвет шрифта. Он не должен быть менее заметным, чем иностранное слово. Идея в том, чтобы потребитель воспринимал оба текста одинаково.
Что делать, если рекламная вывеска уже изготовлена и установлена?expand_more
Вывеску придется модифицировать, добавив перевод, либо полностью заменить, чтобы соответствовать новым требованиям. Игнорирование этого может привести к штрафу, который, скорее всего, превысит стоимость доработки вывески.
Распространяются ли правила на посты в социальных сетях?expand_more
Да, если пост является рекламным (то есть направлен на привлечение внимания к объекту рекламирования), он подпадает под действие Закона 'О рекламе' и, соответственно, под новые языковые требования.
Кто несет ответственность: я (заказчик) или рекламное агентство?expand_more
Ответственность может нести как рекламодатель (заказчик), так и рекламопроизводитель (агентство). Обычно ФАС определяет степень вины каждого участника, но заказчику в любом случае стоит контролировать соответствие рекламы закону.

Нужна помощь по вашей ситуации?

Задайте вопрос ИИ-юристу бесплатно или оставьте номер — юрист перезвонит за 15 минут.

smart_toyСпросить ИИ